'You Raise Me Up' hielp vertaler Els haar pijn te verwoorden
Het lied 'You Raise Me Up' is zo'n nummer waarvan je misschien denkt dat het al eeuwen bestaat. Maar pas begin deze eeuw, in 2001 om precies te zijn, werd het geschreven en gecomponeerd. ‘Het begon als een eenvoudig, instrumentaal liedje. Maar al snel werd duidelijk dat de verhalende melodielijn een mooie tekst nodig had', vertelt componist Rolf Løvland in deze aflevering van de podcastserie 'Dit is mijn lied'.
In het Nederlands kreeg het nummer de titel 'U tilt mij op'. Het lied werd oorspronkelijk niet direct met religieuze intenties geschreven, maar vertaler Els Bette interpreteerde het lied wel zo. Ze vertelt in de podcast dat ze erdoor geraakt werd toen ze naar het Engelse programma 'Songs of Praise' van de BBC keek. Els: 'Ik zat met een probleem waar ik geen raad mee wist. Vastgelopen, verward en vermoeid zat ik voor de buis vol vragen. 'You Raise Me Up' sloeg bij mij in als een bom. Dit lied was een licht in het duister van de nacht.'
Kapot
Ze vervolgt: 'De muziek die vanuit het niets naar mij toekwam. De woorden, de uplifting melodielijn nam mij mee de berg op waar ik op dat moment totaal niet overheen kon kijken. Ik brak, ik brak bij het lied 'You Raise Me Up' door Aled Jones.'
Enige tijd later kruist het lied weer het pad van Els en blijkt dat er oren zijn naar een Nederlandse vertaling. 'Het schrijven van de Nederlandse tekst heeft mij verder geholpen in mijn proces. Het hielp mij verwoorden dat het zo'n pijn deed allemaal, waar ik kapot en beschadigd was. Dat niet alleen, het heeft mij geholpen anders te kijken.'
Suzan de Feijter komt uit Zeeland en heeft al lange tijd MS. Dit lied tilt haar boven haar pijn en verdriet uit en daar vertelt ze openhartig over. Geniet in bovenstaande video van dit indrukwekkende nummer dat door Josh Groban een wereldhit werd!